Maurycy Oranje pisze: ↑25 lut 2025, 15:45
Zastanawiam się czy nie powinno się zastąpić łacińskiej inwokacji na wstępie dekretów czymś greckim. Niestety nie udało mi się znaleźć greckiego tłumaczenia tej samej frazy. Znalazłem "znak krzyża" po grecku.
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος.
W sumie można by to zmienić. Wtedy bylibyśmy bardziej greccy, bliżsi tego realnego Bizancjum. Choć akurat i w tym realnym na początku językiem urzędowym był łaciński, to dopiero cesarz Herakliusz, zmienił go na grecki, oraz zastąpił łaciński tytuł cesarski caesar imperator augustus greckim terminem basileus.
Co do tłumaczenia tej łacińskiej inwokacji to tłumacz google podpowiada tak:
ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ, A M E N
για την αιώνια μνήμη του θέματος
Jednak wydaje mi się że lepiej byłoby użyć tutaj słów takich:
Ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου, Ἀμήν.
Εἰς αἰωνίαν τῆς πράξεως μνήμην.
Wydaje mi się, że takie tłumaczenie byłoby bliższe łacińskiemu sensowi tej inwokacji.